close

image

メリュー

作詞:ナブナ

作曲:ナブナ

 

夕陽が落ちる様に胸が染まるので

夕陽仿佛下墜般滲入胸口
耳鳴りのような鼓動を隠して

我隱藏著自己嘈雜的心跳聲

 

バスに乗った僕は言う 君は灰になって征く

乘上巴士的我說道 你正逐漸化作灰燼
たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら

倘若能對我道出這樣不成聲的話語

 

灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ

將心臟扔到燈籠綻放的星之海中
もう声も出ないそれは僕じゃどうしようもなかったのだ

已經無法出聲 憑我一人束手無策


 

悲しくもないし苦しくもないのに         

明明不感到任何悲傷或痛苦
辛いと思うだけ 辛いと思うだけ

只是覺得難受 只是覺得難受

 

古びたバス停の端傘を持った僕がいる

在一旁的老舊公車站 我撐傘傍觀著
今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに

儘管如今仍駐足在積灰的夜空一角

 

心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよ

心臟疼痛難耐 就不要再注視行屍走肉的每一天了
もういっそ死のうと思えたなら僕はこうじゃなかったのだ

若能有一了百了的想法 我也不會走到這一步了


 

どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか         

早晚都要死卻對此感到難受 這不奇怪嗎
どうせ死ぬくせに辛いなんて

早晚都要死卻對此感到難受

 

だから愛さえないこんな世界の色に僕の唄を混ぜて

將這連愛也不存在的世界色彩 與我的歌聲混在一起
もうどうかしたいと思うくせに僕はどうもしないままで

總感覺想做些什麼 我卻依然沒有任何作為

 

あぁあ

啊啊啊

 

灯籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ

將心臟扔到燈籠綻放的星之海中
もう声も出ないから死んだふりなんてどうもなかったのに

畢竟都已無法出聲 裝作已死倒也無妨
僕もきっとこうで良かったのに

我肯定只要這樣就滿足了
君がずっと遠く笑ったのだ

你在遙遠的彼方歡笑著

arrow
arrow
    全站熱搜

    Honoka 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()