1/6 -out of the gravity-
作詞:noa
作曲:noa
いつか重力のクサリを断ち切り
有朝一日要斬斷重力的枷鎖
君を連れてサテライト
帶你飛到人造衛星
君を探してあの街へ
為尋找你而踏上那條街
さ迷い歩いた夜の道
彷徨在夜晚的道路上
受話器越しに聞こえた声が
你隔著話筒傳來的聲音
何故かとても気になったの
不知為何讓我很是在意
見つけた君は赤いヒトミ
找到了雙眼通紅的你
何事もないフリはナシにして
裝作若無其事的逞強已全都卸下
黒い沼に沈む君を放っておくわけにはいかない
面對身陷黑色泥潭的你 我可無法坐視不管
いつか重力のクサリを解き放ち
有朝一日要掙脫重力的枷鎖
宇宙(そら)へ飛ぶサテライト
像人造衛星一樣飛到宇宙
そこに行けば体の重さも
只要去到那裡 身體的重量也會變成
1/6
君が抱えてる悲しみが
只希望你所懷抱的悲傷
少しでも軽くなればそれでいい
多多少少能夠因此減輕
いつかそこに君を連れて行くよ
總有一天一定要帶領著你
重力の外へ
前往重力外的領域
宇宙旅行は無理ですが
既然無法展開宇宙旅行
物理的に高い所へ
那就前往物理上的高處
色々考えてみた結果
考慮各種方案的結果
目指すは港の赤い塔
目標就決定是港口的紅色高塔
走ってきたフリして
裝作一路上都用跑的過來
胸の鼓動の速さを隠してみたの
嘗試隱藏胸口快速的悸動
今日は君の手を救い上げる権利をもらうよ
今天就給我拾起你雙手的權利吧
軌道エレベータのように
就像軌道電梯般
雲を抜けて昇るよサテライト
人造衛星穿越雲層不斷上升
300メートル昇れば少しは軽くなるかもね
哪怕只是攀上三百公尺 或許也能稍微輕盈些
つまり子供ダマシだけれど
雖然都是些哄騙小孩的說法
意味が少しでも伝わればいい
只要多少能傳達給你就好
地上よりも上に連れて行きたいの
想要引領你不斷攀往高處
重力の外へ
前往重力外的領域
見え隠れしてる気持ちは
這份若隱若現的心情
多分バレているんだろうけれど
或許早就被你發現了
今はそれ以上 君を救いたいエゴイズム
但比起這些 現在我更任性地想拯救你
太陽の力を借りて
借用太陽的力量
白く輝いているお月様
閃爍皎潔光芒的月亮
同じように頼ってくれませんか?
能否同樣地試著仰賴我呢?
いつか重力のクサリを断ち切り
有朝一日要斬斷重力的枷鎖
君を連れてサテライト
帶你飛到人造衛星
辛いコトや悲しいコトも全部
難受與悲傷的一切全都將化作
1/6
宇宙船はまだ先だけれど
宇宙船還在更加遙遠的前方
そこに辿り着けるまでの間
在抵達目的地以前
僕の左手を握っててくれますか?
能不能先牽著我的左手呢?
いつか重力の外へ連れて行くよ
有朝一日要帶你前往重力外的領域
out of the gravity